index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 334.3

Exemplar --

§ 1'

1 -- [ ... ]

§ 2'

2 -- [ ... w]aršu[laš ... ]

3 -- [nu Z]I-ŠU ka[raz=šišš=a ... w]arāni

4 -- ka[rpiš kardimiyaz waštul šāuwar ... ]

§ 3'

5 -- [ ... ]-kanza [ ... ]

6 -- mān? [ ... ]-an [ ... ]

7 -- [ ... ] kar[p] ka[rtimmiyaz waštul šāwar ...? ]

§ 4'

8 -- dIM-aš lelani[yanza wezzi]

9 -- [n=an d10 araezzi]4

10 -- DINGIR.MAḪ-aš=šan5 karp[ kardimiyaz waštul šāuwar ... ]

§ 5'

11 -- DINGIR.MAḪ-aš kardimiy[awanza ... ]

12 -- [ ... ] wišuriyattat[i]

13 -- [ ... ]

14 -- GUNNI=ma=ššan GIŠk[almišenieš wišuriyantati]6

15 -- [ ...? ]

16 -- ANA É.GU4=ma=k[an ... ]

17 -- GU4-uš=za AM[AR-un ... ]

§ 6'

18 -- d[ ... ]

§ 7''

19 -- ANA [ ... ]

20 -- nu DUG[ ... ]

21 -- nu 9 [ ... ]

22 -- namma[ ... ]

23 -- ḫuitt[i- ... ]

§ 8''

24 -- 1 MUNUSŠU.G[I ... ]

25 -- GIŠlaḫur[nuzzi ... ]

26 -- n=at [ ... ]

27 -- GIŠZAG.GAR.[RA ... ]

28 -- ištan[a- ... ]

§ 9''

29 -- n=ašta k[u?- ... ]

30 -- PĀNI DINGIR-LIM[ ... ]

31 -- [I]ŠTU Ì-[ ... ]

32 -- [ ... ]

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.3 (TX 2009-08-26)


4

Vgl. zur Ergänzung KUB 17.10 Rs. IV 4ff. (CTH 324.1).

5

Obwohl der Abstand šaan sehr groß ist, ist wegen der Parallelen so zu lesen.

6

Vgl. zur Ergänzung z.B. KUB 17.10 Vs. I 6'ff. (CTH 324.1).


Editio ultima: Textus 2009-08-26